Aucune traduction exact pour الخطوات المطلوبة

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • - para irla guiando... - Pero no tenía celular, Edgar.
    ...لأخبرها بالخطوات المطلوب - .(بإستثناء أنّها لم تكن تملك هاتفاً يا (إدغار -
  • e) Hacer un seguimiento de las medidas de aplicación que debe adoptar la secretaría respecto de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y la Comisión.
    (هـ) متابعة تنفيذ الخطوات المطلوب اتخاذها من جانب الأمانة بشأن القرارات والمقررات التي تصدر عن الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وعن اللجنة.
  • Una vez que la CP/RP haya adoptado una decisión, la Junta Ejecutiva del MDL y el administrador del registro del MDL aplicarán las medidas requeridas.
    وحالما يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو قراراً، سينفذ كل من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة والمدير الإداري لسجل آلية التنمية النظيفة الخطوات المطلوبة.
  • El Sr. Navoti (Fiji) dice que las cinco esferas prioritarias identificadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz —pueblo, doctrina, asociación, organización y recursos— son medidas requeridas para que las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sean más eficaces.
    السيد نافوتي (فيجي): قال إن مجالات الأولوية الخمسة التي حددتها إدارة عمليات حفظ السلام - الشعب، العقيدة، التشارك، التنظيم، الموارد - خطوات مطلوبة لجعل حفظ الأمم المتحدة للسلام أكثر فعالية.
  • En marzo y abril de 2004 una misión encabezada por el Director de la División de Asistencia Electoral proporcionó un análisis exhaustivo de las medidas necesarias para celebrar elecciones y ayudó al establecimiento de un marco electoral.
    وفي الفترة آذار/مارس - نيسان/أبريل 2004، قدم مدير شعبة المساعدة الانتخابية تحليلا موسعا عن الخطوات المطلوبة لإجراء انتخابات وساعد على إنشاء إطار عملي للانتخابات.
  • Sin embargo, el mejoramiento de la situación en Gaza es apenas uno de los pasos necesarios para alcanzar logros positivos que a la larga conduzcan a la paz.
    ومع ذلك، فإن تحسين الوضع في غزة ما هو إلا خطوة واحدة من بين العديد من الخطوات المطلوبة بغية إحداث تطورات إيجابية ستقود في النهاية إلى السلام.
  • En marzo de 2005, la Directora Ejecutiva asistió en Londres a una reunión de participantes de alto nivel a la que acudieron gobiernos de acogida, representantes de la sociedad civil y donantes, quienes definieron las nuevas medidas que era preciso adoptar para potenciar al máximo la acción conjunta contra el SIDA.
    في آذار/مارس 2005، كانت المديرة التنفيذية بين مجموعة من المشاركين رفيعي المستوى في اجتماع بلندن للحكومات المضيفة وممثلي المجتمع المدني والمانحين، الذين حددوا المزيد من الخطوات المطلوبة من أجل الوصول بالعمل المشترك إلى حده الأقصى فيما يتعلق بالإيدز.
  • El Comité pide la amplia difusión en Samoa de los presentes comentarios de conclusión para poner en conocimiento del pueblo de Samoa, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de jure y de facto de las mujeres y las futuras disposiciones que se requieren a este respecto.
    تطلب اللجنة أن يجري على نطاق واسع نشر التعليقات الختامية هذه لجعل شعب ساموا، وبالأخص المسؤولين الحكوميين، والسياسيين، والبرلمانيين والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، مطلعين على الخطوات المتخذة لضمان المساواة القانونية والفعلية للمرأة والخطوات المطلوبة في المستقبل في هذا الصدد.
  • Las disposiciones necesarias a este respecto dependen de diversos factores variables. Tendrá importancia el tamaño del grupo y la naturaleza de su asentamiento, es decir, si vive agrupado o está disperso por todo el país.
    وتتوقف الخطوات المطلوبة في هذا المقام على عدد من العوامل المتغيرة، من أهمها حجم الجماعة وطبيعة توطنها، أي إذا كانت الجماعة تنحصر في جزء من البلد أو أنها مبعثرة في كافة أنحائه.
  • La emancipación de la mujer ha ocupado un lugar destacado en las declaraciones formuladas por el Gobierno, que ha manifestado reiteradamente la necesidad de prestar permanente apoyo a las medidas que se requieren para realzar el papel de la mujer siria, aumentar su contribución a la construcción de la sociedad y afianzar su desarrollo intelectual y social.
    وقد احتلت قضية تمكين المرأة حيزاً هاماً في بيانات الحكومة، إذ أكدت على ”الاستمرار في دعم الخطوات المطلوبة لتعميق دور المرأة السورية، وتطوير إسهامها في بناء المجتمع، وتعزيز تطورها الفكري والاجتماعي“.